Требования зарубежных баз цитирования к оформлению

1. Статья

Статья на русском языке

Авторы (транслитерация) → (год в круглых скобках) → название статьи в транслитерированном варианте [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках], название русскоязычного источника (транслитерация, либо английское название – если есть), выходные данные с обозначениями на английском языке.

Пример:

Gokhberg L., Kuznetsova T. (2011) Strategiya-2020: novye kontury rossiiskoi innovatsionnoi politiki [Strategy 2020: New Outlines of Innovation Policy]. Foresight-Russia, vol. 5, no 4, pp. 8–30.

Статья на английском языке

Author A., Author B., Author C. (2010) Title of article. Title of journal, vol. 30, no 2, pp. 496–507.

Пример:

Cantner U., Meder A., Walter A.L.J. (2010) Innovator network and regional knowledge base. Technovation, vol. 30, no 2, pp. 496–507.

Статья в электронном журнале

Balashova S., Lazanyuk I. (2004) Gosudarstvennoe regulirovanie sektora informatsionnykh tekhnologii: Indiya i Rossiya [Public Regulation of the IT Industry: India and Russia]. Issledovano v Rossii (electronic journal), vol. 7, no 199, pp. 2119–2128. Available at: http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2004/199.pdf (accessed 10 January 2013).

Статья с указанием DOI

Cantner U., Meder A., Walter A.L.J. (2010) Innovator network and regional knowledge base. Technovation, vol. 30, no 2, pp. 496–507.doi:10.1134/S1023193508080077

2. Препринт

Препринт на русском языке

Авторы (транслитерация) → (год в круглых скобках) → название работы в транслитерированном варианте [перевод названия на английский язык в квадратных скобках], номер препринта, выходные данные с обозначениями на английском языке.

Пример:

Mirkin B. (2011) Metody klaster-analiza dlya podderzhki prinyatiya reshenii: obzor [Cluster Analysis for Decision Making: Review]. Working paperWP7/2011/03, Moscow: HSE.

Препринт на английском языке

Author A., Author B., Author C. (2010) Title of paper. Working paper Code, Town: Publisher.

Пример:

Cervantes M., Kergroach S. (2006) Complete Results of the SFRI Questionnaire on the Working Conditions of Researchers in the Universities and Public Research Organizations. Working paper DSTI/STP/SFRI (2006) 1, Paris: OECD.

3. Глава в книге

Глава на русском языке

Авторы (транслитерация) → (год в круглых скобках) → название главы в транслитерированном варианте [перевод названия главы на английский язык в квадратных скобках], название русскоязычного источника (книги) (транслитерация), [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках], выходные данные с обозначениями на английском языке.

Пример:

Gokhberg L., Kuznetsova T., Zaichenko S. (2007) Rol’ vysshego obrazovaniya v nauchno-tekhnicheskomi innovatsionnom protsessah [The Role of Higher Education in S&T and Innovation Processes]. Analiticheskii doklad po vysshemu obrazovaniyu Rossiiskoi Federatsii [Analytical Report on Higher Education in Russian Federation], Мoscow: HSE, pp. 125–153.

Глава на английском языке

Author A., Author B., Author C. (2013) Title of chapter. Title of book, Town: Publisher, pp. 496–507.

Пример:

Sokolov A. (2013) Foresight in Russia: Implications for Policy Making Science, Technology and Innovation Policy for the Future: Potentials and Limits of Foresight Studies (eds. D. Meissner, L. Gokhberg, A. Sokolov), New York, Dordrecht, London: Springer, Heidelberg, pp. 183–198.

4. Книга

Книга на русском языке

Авторы (транслитерация) → (год в круглых скобках) → название книги (транслитерация), [перевод названия книги на английский язык в квадратных скобках], выходные данные с обозначениями на английском языке.

Пример:

Gokhberg L. (2012) Aviatsionnaya nauka i tekhnologii 2030. Forsait, osnovnye polozheniya [Aviation Science and Technology 2030. Foresight, main principles]. Мoscow: HSE. (in Russian)

Книга на английском языке

Author A., Author B., Author C. (2013) Title of book, Town: Publisher.

Пример:

Georghiou L., Cassingena Harper J., Keenan M., Miles I., Popper R. (eds.) (2008) The Handbook of Technology Foresight: Concepts and Practice, Cheltenham: Edward Elgar Publishing.

5. Труды конференций

Схема 1 (презентация)

Author A., Author B. (2009) Title of paper. Paper presented at Title of conference, date and place.

Схема 2 (статья в сборнике докладов)

Author A., Author B. (2009) Title of paper. Proceedings of the Title of conference, date and place, рр.115–143.

Если указана ссылка на полное название сборника трудов конференции, курсивом выделяется название, место и дата проведения, включая номер, добавляется – Proceedings of the. Если не указан диапазон страниц, пишется: Paper presented at и название статьи выделяется курсивом.

Примеры:

Evangelista R., Savona M. (1998) Patterns of Innovation in Services: The Results of Italian Innovation Survey.

Paper presented at the7th Annual RESER Conference, Berlin, 8–10 October, 1998.

Batagelj V., Mrvar A. (2002) Pajek — Analysis and Visualization of Large Networks. Proceedings of the Graph Figure: 9th International Symposium, GD 2001 (Vienna, Austria, September 23–26, 2001) (eds. W. Didimo, G. Liotta), Berlin, Heidelberg: Springer, pp. 115–143.

6. Тезисы диссертации

Author A. (2009) Title (PhD Thesis), Town: Publisher.

Пример:

Saritas O. (2006) Systems Thinking for Foresight (PhD Thesis), Manchester: University of Manchester.

7. Статистические сборники

Коллективный автор (название организации (или аббревиатура) в транслитерации или на англ. яз.) → (год в круглых скобках) → название книги (транслитерация), [перевод названия книги на английский язык в квадратных скобках], выходные данные с обозначениями на английском языке.

Пример:

HSE (2008) Indikatory innovatsionnoi deyatel’nosti: 2008 (statisticheskii sbornik) [Indicators of Innovation Activity: 2008 (Data Book)], Moscow, HSE.

Примечания

Если в публикации не указаны фамилии авторов и редакторов, в начало ссылки выносится издающая организация: HSE, IMEMO (2008) Innovatsionnoe razvitie — osnova modernizatsii ekonomiki Rossii. Natsional’nyi doklad [Innovation Development as a Basis for the Russia’s Economic Modernization. National Report], Moscow: HSE, IMEMO. IBM (2009) A vision of smarter cities: How cities can lead the way into a prosperous and sustainable future. IBM Institute for Business Value.

Если отсутствует указание на авторов, а упоминается редактор — его фамилия выносится в начало ссылки: Gokhberg L. (ed.) (2002) Dialogue on S&T between the European Union and the Russian Federation, Moscow-Vienna: CSRS-BIT.

Указывается только название или аббревиатура издающей организации (без примечания «Publishing» и т.п.): Moscow: HSE (вместо Moscow: HSE Publ.).

Если работа не опубликована, после названия источника в круглых скобках дается примечание – (unpublished).

Пример:

Georghiou L. (2007) The Handbook of Technology Foresight (unpublished).